“Du¨nyayı gu¨zellik kurtaracak, eğer biz o gu¨zelliği kurtarabilirsek.” diyor bu¨yu¨k şair Olcas Su¨leymenov. “Eğer aşağılara bakabilsek ağaç köklerinin birbirine dolandığını g.ru¨ru¨z. Halklarımız da böyle değil midir?” “Yu¨celtmek bozkırı dağları gu¨cendirmeden” dizesi onun du¨nya göru¨şu¨nü anlatır. Olcas bir du¨nya vatandaşıdır ama yetiştiği topraklara hiçbir zaman yu¨z çevirmez. Kazakistan’ın en bu¨yu¨k şairi olan Su¨leymenov’un şiirleri birçok dile çevrilmiştir. Tu¨rkçeye daha önce Ülkü Tamer tarafından Fizikçinin Duası adlı kitabı çevrilmiş olan Su¨leymenov’un Uğur Bu¨ke imzalı bu yeni şiir derlemesi şairin yapıtının Rusça aslından yapılmış ilk çevirisidir. Çevrildiği her dilde bu¨yu¨k yankı uyandıran bu şiirleriyle Olcas Su¨leymenov yeryu¨zu¨- nu¨n sınırsız, sorunsuz herkesin olduğunu kanıtlamıştır: “Doğu yok, Batı yok. Sonu yok semanın. Doğu yok, Batı yok. İki oğlu var babanın. Doğu yok, Batı yok. Var olan Doğuşu ve batışıdır gu¨nu¨n Var olan bir bu¨yu¨k sözdu¨r: DÜNYA